KAZAKH TRANSLATION OF CHINESE PROVERBS (FROM A COGNITIVE PERSPECTIVE OF CROSS-CULTURAL TRANSLATION)

Authors

  • Sylam Dina Doctor of Chinese Language and Literature, Qian wenliang, Professor at the School of Liberal Arts, Shanghai University, and a leading expert in the field of modern and contemporary Chinese literature

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-30

Keywords:

Cross-cultural communication, cognitive enlightenment, cultural inheritance

Abstract

The Importance of Proverb Translation: A Bridge for Cross-Cultural Communication: Proverb translation serves as a bridge connecting the Chinese and Hawaiian cultures, facilitating the enhancement of mutual cultural understanding and recognition between the two countries, promoting cultural exchange, cognition, and inspiration. Through proverb translation, one can uncover the similarities and differences in the ways the Han and Hawaiian peoples perceive the world and express their thoughts, providing valuable insights for cross-cultural cognitive research. Educational Significance: Proverbs play a crucial role in language teaching and cultural education, helping to improve students' language skills, cultural literacy, and cross-cultural communication abilities. Cultural Transmission: Proverb translation is conducive to the inheritance and promotion of the cultural heritage of the Han and Hawaiian peoples, enabling it to regain its vitality in the new era context.

References

“THE ARTISTIC FEATURES AND STYLES OF TRANSLATION OF CHINESE AND KAZAKH PROVERBS” Bulletin of Orientalism (KazNU), 2023.

Daukenov Zhasdauren, “A Comparative Study of Kazakh and Chinese Proverbs”, Master’s Thesis, East China Normal University, 2017.

Li Ruipeng, “Proverbs in Kazakh Starting with ‘bir’ and a Brief Analysis of Their Translations”, Baidu Wenku, 2021.

Ulan Bazarbek, “Proverbs in Kazakh Starting with ‘ber’ and Their Translations,” Global Market Information Bulletin, 2020-09.

Cheng Shengxun, “A Comparative Study of the Syntactic Structures of Chinese and Kazakh Proverbs,” Journal of Xinjiang Institute of Education, 2013(2): 76-78.

. “Abay’s Proverbs” (Chinese-Hindi bilingual edition), published by Minzu Publishing House in 1995; revised edition published by Zhejiang Literature and Art Publishing House in 2020.

Downloads

Published

2026-01-25

How to Cite

Sylam Dina. (2026). KAZAKH TRANSLATION OF CHINESE PROVERBS (FROM A COGNITIVE PERSPECTIVE OF CROSS-CULTURAL TRANSLATION). European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 1(01), 183–189. https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-30

Issue

Section

Articles