THE EXPERIENCE OF TRANSLATING THE SHORT PROSE OF KOREAN WRITER PARK KYUNG-NI (1926–2008) BASED ON THREE STORIES WRITTEN IN THE MID-20TH CENTURY

Authors

  • Inna Tsoy Candidate of Philological Sciences Saint Petersburg State University Saint Petersburg, Russia

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-16

Keywords:

Pak Kyongni, Korean short stories, short prose

Abstract

The paper discusses the experience of translating three short stories by the renowned Korean writer Pak Kyongni. The focus is on the plane of expression rather than the plane of content.

References

- Жизнь и творчество Пак Кён Ри «как широкое и глу¬бо¬кое море…» // Диалог Россия-Республика Корея (ДРРК), Сеул, 2017. – 184 с.

- 박경리 중단편선. 불신시대. 문학과지성사. 서울, 2021. 27-46쪽, 47-90쪽, 258-302쪽. Пак Кённи. Сборник повестей и рассказов «Эпоха неверия». Мунхакквачисонса. Сеул, 2021. С. 27-46, 47-90, 258-302.

- Усачева Я.В. Языковая картина мира и подходы к анализу ори-гинала и перевода художественного произведения // Новый фи¬ло-логический вестник. 2017. №3(42). С. 250.

- Цой И.В. Проблемы перевода современной корейской про¬зы на русский язык // VIII Форум переводоведов (материалы между¬на¬родной научно-практической конференции). Ташкент, 14 декабря 2024 г. С. 103.

- Пивоварова Е. В., Санжарова И. Э. Лингвокуль¬ту¬ро¬ло¬гическая компетентность как основа адекватного перевода реалий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018. № 5(83). Ч. 2. C. 375-379.

- Алимова М.В. Особенности и основные критерии перевода ху-дожественного текста. Кафедра общего и русского языкознания. Рос-сийский университет дружбы народов. С. 49.

Downloads

Published

2026-01-15

How to Cite

Inna Tsoy. (2026). THE EXPERIENCE OF TRANSLATING THE SHORT PROSE OF KOREAN WRITER PARK KYUNG-NI (1926–2008) BASED ON THREE STORIES WRITTEN IN THE MID-20TH CENTURY. European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 1(01), 81–87. https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-16

Issue

Section

Articles