LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING JAPANESE ONOMATOPOEIA

Authors

  • Muslima Temirova Senior Lecturer Tashkent State University of Oriental Studies Toshkent, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-23

Keywords:

onomatopoeia, mimetic expression, linguoculture, gitaigo

Abstract

The article examines Japanese onomatopoeia and the main semantic challenges in translating them into Uzbek. It outlines the conceptual features of giseigo, giongo, gitaigo and gijougo. Strategies of equivalence and compensation are discussed through practical examples.

References

-田守育啓, Schourup L. 日本語オノマトペの研究. – 東京: くろ

しお出版, 1999.

-日本国語大辞典. 第2版. – 東京: 小学館, 2000.

-井上史雄. 日本語の音象徴. – 東京: 講談社, 2008.

-Akita K. Sound-Symbolic Words in Japanese. – Amsterdam: John

Benjamins, 2012.

-Nida E. Toward a Science of Translating. – Leiden: Brill, 1964.

-Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 1992.

-Venuti L. The Translator’s Invisibility. – London: Routledge, 1995.

-Саломов Ғ. Таржима назарияси асослари. – Тошкент: Фан, 1983.

-Хамидов Х. Таржимада лисоний бўёқдорлик муаммолари. – Тошкент, 2010.

Downloads

Published

2026-01-22

How to Cite

Muslima Temirova. (2026). LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING JAPANESE ONOMATOPOEIA. European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 1(01), 141–146. https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-23

Issue

Section

Articles