WHAT IS MORE IMPORTANT IN TRANSLATION: EQUIMETRY OR IMPRESSION?

Authors

  • Zuhriddin Isomiddinov Candidate of Philological Sciences, Chairman of the Literary Translation Council of the Writers’ Union of Uzbekistan, Honored Cultural Worker of Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-02

Keywords:

equimetry, impression, rubai, ghazal

Abstract

This article examines the translation skills of the famous trans­la­tor Shoislom Shomuhammedov, who translated thousands of rubai, hun­d­reds of ghazals and dozens of epics (including the Shahnameh) from the Per­si­an-Tajik language into Uzbek. It is also emphasized that poetry can be created in almost any meter of the Uzbek language, and most importantly, that the stu­dy of Persian ghazals and rubai gives the reader the opportunity to more de­ep­ly feel poetry and the spirit of the era.

Downloads

Published

2026-01-02

How to Cite

Zuhriddin Isomiddinov. (2026). WHAT IS MORE IMPORTANT IN TRANSLATION: EQUIMETRY OR IMPRESSION?. European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 1(01), 6–10. https://doi.org/10.55640/eijmrms-special-02

Issue

Section

Articles