A Functionalist Approach to Taboo Adaptation in English-Uzbek Literary Translation

Authors

  • Tukhtamuradova Madina PhD researcher at Tashkent State University of Uzbek language and literature, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijps-06-05-34

Keywords:

Taboo translation, pragmatic equivalence, literal translation

Abstract

This study investigates the translation strategies applied to socio-cultural, religious, and physiological taboos in 20th-century English literature when translated into Uzbek. Grounded in the functionalist and pragmatic frameworks of Mona Baker and Peter Newmark.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. 304 p.

Fitzgerald, F. S. (1925). The Great Gatsby. New York: Charles Scribner's Sons. 218 p.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International. 292 p.

Orwell, G. (1945). Animal Farm. London: Secker and Warburg. 112 p.

Orwell, G. (1949). 1984. London: Secker and Warburg. 328 p.

Salinger, J. D. (1951). The Catcher in the Rye. Boston: Little, Brown and Company. 277 p.

Selinjer, J. D. (2022). Javdarzordagi xaloskor (Z. Rahimjonova & O‘. Mirahmatova, Tarj.). Toshkent: Asaxiy Books. 264 b.

Downloads

Published

2026-05-31

How to Cite

Tukhtamuradova Madina. (2026). A Functionalist Approach to Taboo Adaptation in English-Uzbek Literary Translation. European International Journal of Philological Sciences, 6(05), 165–167. https://doi.org/10.55640/eijps-06-05-34