The Value of Text-Based Parallel Corpus as A Material for Comparative, Contrastive, And Translation Studies

Authors

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-06-06-07

Keywords:

Parallel corpus, corpus text linguistics, authorial corpora

Abstract

A corpus is a collection of texts subjected to a search program for the purpose of identifying characteristics of language units, stored in electronic form in natural language, consisting of written or spoken materials placed on the basis of software with a computerized search system. Corpora are considered important sources for studying and analyzing the natural properties of language. They help to more deeply understand the vocabulary, grammar, phraseology, and semantics of a language. Corpora are crucial in linguistics, particularly in Natural Language Processing (NLP), lexicography, grammatical analysis, and studying the historical development of language.

References

Dilafruz, M. (2023). "Creating an Electronic Platform for 'Baburnoma' – A Demand of the Era." Роль наследия Захириддина Мухаммада Бабура в развитии восточной государственности и культуры, 1(1).

Jo'raeva, N. Sh. (2022). About Multilingual Parallel Corpora. Education and Innovative Research, 3, 43–47.

Karimov, R. (2022). Linguistic and Software Issues of Creating Uzbek-English Parallel Corpus (PhD Abstract). Bukhara.

Khamroeva, Sh. (2018). Linguistic Foundations of Creating Uzbek Language Authorial Corpus (PhD Dissertation). Bukhara.

Kholmanova, Z. (2021). Theoretical and Practical Issues of Creating Uzbek National and Educational Corpora. In Proceedings of International Scientific-Practical Conference (pp. 55–59). Tashkent.

Melnik, V. I. (2006). Text and Its Structure. Moscow.

Mukhammadiyeva, D. (2021). Reflection of Paremiologies in Turkic Language Translations of "Baburnoma". Uzbekistan: Language and Culture, 4(4).

Mukhammadiyeva, D. (2022). Principles of Translating Proverbs and Adages in "Baburname". Turkology, 1.

Mukhammadiyeva, D. (2022). Problems Related to Translation of "Baburnoma" into Turkic Languages. Turkologiya, 121, 65–84.

Mukhammadiyeva, D. (2023). Translation Issues in Creating Uzbek-Turkish-Kazakh Parallel Corpus of "Baburnoma". In The Role of Zahiriddin Muhammad Babur's Heritage in the Development of Eastern Statehood and Culture (p. 190).

Mukhammadiyeva, D. (2025, November). Translation Principles in Creating "Baburnoma" Parallel Corpus. In Conferences, 1(01).

Musulmankulova, Sh. (2024). Linguistic Provision of Uzbek and Turkic Frazeme Corpus (PhD Dissertation, p. 35). Tashkent.

Rakhmanova, A. (2021). Computer Methods in Creating Uzbek National Corpus (PhD Dissertation, p. 63). Tashkent.

Sultanova, A. (2024). Theoretical Foundations of Creating Karakalpak Educational Corpus. In Modern Technologies of Computer Linguistics (CTCL) (p. 44). Tashkent.

Tareva, E. G. (2024). Dialog Cultures in the Context of Globalization. Moscow.

Zakharov, V.P., Kutuzov, A.B., Nedoshivina, Y.V., Rikov, V.V., Plungyan, V.A. (Various years). Research on Corpora in Russian Linguistics.

Francis, N., Kučera, G. (1961-1964). Principles of Corpus Construction. Brown University.

Bloomfield, Fries, Bondgers (1940s). Initiation of Targeted Research in Corpus Field.

http://ruscorpora.ru

http://www.inforeg.ru/electron/concord/concord.htm

https://tuebingen.de/b1/en/korpora.html

http://www.collins.co.uk/Corpus/CorpusSearch.aspx

http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ http://corpus.nytud.hu/mnsz/

http://www.corpusdelespanol.org/

http://www.perseus.tufts.edu

http://www.cilta.unibo.it/ricerca.html

http://www.rcl.cityu.edu.hk/livac/

http://corpora.ids-mannheim.de/~cosmas/http://korpus.juls.savba.sk

http://ucnk.ff.cuni.cz

https://www.tnc.org.tr

http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/index.php?interface_language=ru

http://web-corpora.net/KazakhCorpus/search/?interface_language=ru

http://web-corpora.net/bashcorpus/search/index.php?interface_language=ru http://uzschoolcorpara.uz

Downloads

Published

2026-06-09

How to Cite

Dilafruz Muhammadiyeva. (2026). The Value of Text-Based Parallel Corpus as A Material for Comparative, Contrastive, And Translation Studies. European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 6(06), 34–42. https://doi.org/10.55640/eijmrms-06-06-07